De Cicéron à Benjamin, Traducteurs, traductions, réflexions
EAN13 : 9782859399856
ISBN :978-2-85939-985-6
Éditeur :Presses Universitaires du Septentrion
Date Parution :
Collection :Étude de la traduction
Nombre de pages :304
Dimensions : 24 x 16 x 2 cm
Poids : 503 g
Langue : français
Langue originale : anglais
Code Dewey :410

De Cicéron à Benjamin

Traducteurs, traductions, réflexions

De

Hommage à l'action des traducteurs à travers les siècles. Nous prenons aujourd'hui conscience de l'importance de la traduction dans le monde que ce soit au travers de l'activité des traducteurs et interprètes dans les institutions européennes et internationales ou du doublage et du sous-titrage cinématographiques, pour ne citer que deux exemples significatifs. Ce qui est moins connu du public, c'est la place de la traduction dans l'histoire de la société, de la culture et des langues. Sous cet angle, De Cicéron à Benjamin, en réunissant de façon chronologique et ordonnée un ensemble de témoignages ou d'études épars, peut se lire comme une initiation à l'histoire de la traduction. Mais il y a davantage; ce que l'on constate, c'est que la traduction, par sa nature feuilletée (herméneutique, reformulation, quête d'équivalence, réécriture) génère des interrogations et donc des réflexions. Ce parcours de traduction, qui va de l'Antiquité à nos jours, est ponctué de prises de position théoriques sur la nature de la traduction et la manière de l'effectuer: saint Jérôme nous donne le premier traité de traductologie, le Moyen Âge recèle quelques textes et la Renaissance n'est pas en reste: Dolet et Du Bellay ne sont que des figures parmi d'autres; le XVIIe siècle voit naître en France les premières études scientifiques sur corpus avec De Méziriac et Gaspar de Tende; au XVIIIe siècle, l'Angleterre, avec le fameux traité de Tytler, n'a rien à leur envier. Toutes ces productions, dont certaines émanent de praticiens, s'inscrivent dans des situations conflictuelles qui se sont perpétuées et affinées jusqu'à nos jours. On ne perçoit véritablement la portée des antagonismes actuels dans le domaine de la traductologie qu'à la lumière de ce cheminement passé; cet ouvrage demeure sans équivalent aujourd'hui.

Michel Ballard (Auteur) a également contribué aux livres...

Histoire de la traduction, Repères historiques et culturels
Sur commande, habituellement expédié sous 4 à 7 jours ouvrés 24,90 €
Censure et traduction

Censure et traduction

Michel Ballard, Centre De Recherche Textes & Cultures

Presses Universitaires D'Artois

Sur commande, habituellement expédié sous 4 à 7 jours ouvrés 26,00 €
Traductologie et enseignement de la traduction à l'Université, [actes du colloque, Université d'Artois, 15 et 16 février 2007]

Traductologie et enseignement de la traduction à l'Université, [actes du colloque, Université d'Artois, 15 et 16 février 2007]

Michel Ballard, Centre D'Études Et De Recherches En Traductologie De L'Artois

Presses Universitaires D'Artois

Indisponible sur notre site
Les Corpus en linguistique et traductologie

Les Corpus en linguistique et traductologie

Michel Ballard, Carmen Pineira-Tresmontant

Presses Universitaires D'Artois

Indisponible sur notre site
Qu'est-ce que la Traductologie ?, [actes du colloque organisé à l'Université d'Artois du 26 au 28 mars 2003]

Qu'est-ce que la Traductologie ?, [actes du colloque organisé à l'Université d'Artois du 26 au 28 mars 2003]

Michel Ballard, Centre D'Études Et De Recherches En Traductologie De L'Artois

Presses Universitaires D'Artois

Indisponible sur notre site
2, La Traduction, contact de langues et de cultures (2)

2, La Traduction, contact de langues et de cultures (2)

Michel Ballard

Presses Universitaires D'Artois

Indisponible sur notre site
En savoir plus sur Michel Ballard

Commentaires

Identifiez-vous pour écrire un commentaire.